Étude de la Torah 80: huitième et neuvième plaie - Exode

Dans Exode 10: 1-23 viennent la huitième et neuvième plaie discuté. Dieu a le cœur de Pharaon et de ses serviteurs maintenant été confirmé. Pharaon était prêt à laisser aller de la vieille, mais pas les enfants. Ainsi Israël allait avoir demain. Après que Dieu a créé les sauterelles de la terre d'Égypte, pourchassé et Pharaon a de nouveau refusé de laisser le peuple juif parce que Dieu vont durcir son cœur, suit la neuvième plaie: les ténèbres.

Exode 10: 1-23

Puis l'Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, car je ne suis endurci son coeur et le coeur de ses serviteurs pour effectuer mes signes dans son milieu. Et pour que tu racontes à l'audience de votre fils et votre petit-fils, comment je l'ai repéré en Egypte, et mes signes que je l'ai fait parmi eux; et vous saurez que je suis l'Eternel. Moïse et Aaron vinrent à Pharaon, et lui dirent: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu des Hébreux, pour combien de temps allez-vous refuser, vous me humilier? Laisse aller mon peuple, afin qu'il me servir. Car si vous restez réticents, de laisser aller mon peuple jusqu'à; voici, je apporter demain les sauterelles dans votre région. Et il va couvrir la face de la terre, de sorte que l'on ne sera pas en mesure de voir la terre; et il va ronger le reste échappé, ce qui reste de la grêle; et il va ronger tous les arbres qui ont germé pour vous sur le terrain ... Et le Seigneur, se retournant le vent dans un très fort vent d'ouest, et il a fallu la sauterelle et l'a conduit à la mer Rouge; il ne resta pas une seule sauterelle dans tous les confins de l'Égypte. Mais le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon, de sorte que les enfants d'Israël ne laissez pas monter. Puis l'Éternel dit à Moïse: Étends ta main vers le ciel et qu'il n'y ait des ténèbres sur le pays d'Égypte, et l'obscurité la nuit. Et Moïse étendit sa main vers le ciel et il y eut des ténèbres épaisses dans tout le pays d'Égypte, pendant trois jours. L'autre n'a pas, et personne ne se leva de sa place pendant trois jours, mais tous les enfants d'Israël avaient de la lumière dans leur maison.
Le texte complet se lit en hébreu:
א וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה בֹּא אֶל-פַּרְעֹה כִּי-אֲנִי הִכְבַּדְתִּי אֶת-לִבּוֹ וְאֶת-לֵב עֲבָדָיו לְמַעַן שִׁתִי אֹתֹתַי אֵלֶּה בְּקִרְבּוֹ. ב וּלְמַעַן תְּסַפֵּר בְּאָזְנֵי בִנְךָ וּבֶן-בִּנְךָ אֵת אֲשֶׁר הִתְעַלַּלְתִּי בְּמִצְרַיִם וְאֶת-אֹתֹתַי אֲשֶׁר-שַׂמְתִּי בָם וִידַעְתֶּם כִּי-אֲנִי יְהוָה. ג וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל-פַּרְעֹה וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים עַד-מָתַי מֵאַנְתָּ לֵעָנֹת מִפָּנָי שַׁלַּח עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי. ד כִּי אִם-מָאֵן אַתָּה לְשַׁלֵּחַ אֶת-עַמִּי הִנְנִי מֵבִיא מָחָר אַרְבֶּה בִּגְבֻלֶךָ. ה וְכִסָּה אֶת-עֵין הָאָרֶץ וְלֹא יוּכַל לִרְאֹת אֶת-הָאָרֶץ וְאָכַל אֶת-יֶתֶר הַפְּלֵטָה הַנִּשְׁאֶרֶת לָכֶם מִן-הַבָּרָד וְאָכַל אֶת-כָּל-הָעֵץ הַצֹּמֵחַ לָכֶם מִן-הַשָּׂדֶה. ו וּמָלְאוּ בָתֶּיךָ וּבָתֵּי כָל-עֲבָדֶיךָ וּבָתֵּי כָל-מִצְרַיִם אֲשֶׁר לֹא-רָאוּ אֲבֹתֶיךָ וַאֲבוֹת אֲבֹתֶיךָ מִיּוֹם הֱיוֹתָם עַל-הָאֲדָמָה עַד הַיּוֹם הַזֶּה וַיִּפֶן וַיֵּצֵא מֵעִם פַּרְעֹה. ז וַיֹּאמְרוּ עַבְדֵי פַרְעֹה אֵלָיו עַד-מָתַי יִהְיֶה זֶה לָנוּ לְמוֹקֵשׁ שַׁלַּח אֶת-הָאֲנָשִׁים וְיַעַבְדוּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם הֲטֶרֶם תֵּדַע כִּי אָבְדָה מִצְרָיִם. ח וַיּוּשַׁב אֶת-מֹשֶׁה וְאֶת-אַהֲרֹן אֶל-פַּרְעֹה וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם לְכוּ עִבְדוּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מִי וָמִי הַהֹלְכִים. ט וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה בִּנְעָרֵינוּ וּבִזְקֵנֵינוּ נֵלֵךְ בְּבָנֵינוּ וּבִבְנוֹתֵנוּ בְּצֹאנֵנוּ וּבִבְקָרֵנוּ נֵלֵךְ כִּי חַג-יְהוָה לָנוּ. י וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יְהִי כֵן יְהוָה עִמָּכֶם כַּאֲשֶׁר אֲשַׁלַּח אֶתְכֶם וְאֶת-טַפְּכֶם רְאוּ כִּי רָעָה נֶגֶד פְּנֵיכֶם. יא לֹא כֵן לְכוּ-נָא הַגְּבָרִים וְעִבְדוּ אֶת-יְהוָה כִּי אֹתָהּ אַתֶּם מְבַקְשִׁים וַיְגָרֶשׁ אֹתָם מֵאֵת פְּנֵי פַרְעֹה. {} ס יב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה נְטֵה יָדְךָ עַל-אֶרֶץ מִצְרַיִם בָּאַרְבֶּה וְיַעַל עַל-אֶרֶץ מִצְרָיִם וְיֹאכַל אֶת-כָּל-עֵשֶׂב הָאָרֶץ אֵת כָּל-אֲשֶׁר הִשְׁאִיר הַבָּרָד. יג וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת-מַטֵּהוּ עַל-אֶרֶץ מִצְרַיִם וַיהוָה נִהַג רוּחַ-קָדִים בָּאָרֶץ כָּל-הַיּוֹם הַהוּא וְכָל-הַלָּיְלָה הַבֹּקֶר הָיָה וְרוּחַ הַקָּדִים נָשָׂא אֶת-הָאַרְבֶּה. יד וַיַּעַל הָאַרְבֶּה עַל כָּל-אֶרֶץ מִצְרַיִם וַיָּנַח בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם כָּבֵד מְאֹד לְפָנָיו לֹא-הָיָה כֵן אַרְבֶּה כָּמֹהוּ וְאַחֲרָיו לֹא יִהְיֶה-כֵּן. טו וַיְכַס אֶת-עֵין כָּל-הָאָרֶץ וַתֶּחְשַׁךְ הָאָרֶץ וַיֹּאכַל אֶת-כָּל-עֵשֶׂב הָאָרֶץ וְאֵת כָּל-פְּרִי הָעֵץ אֲשֶׁר הוֹתִיר הַבָּרָד וְלֹא-נוֹתַר כָּל-יֶרֶק בָּעֵץ וּבְעֵשֶׂב הַשָּׂדֶה בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרָיִם. טז וַיְמַהֵר פַּרְעֹה לִקְרֹא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן וַיֹּאמֶר חָטָאתִי לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְלָכֶם. יז וְעַתָּה שָׂא נָא חַטָּאתִי אַךְ הַפַּעַם וְהַעְתִּירוּ לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְיָסֵר מֵעָלַי רַק אֶת-הַמָּוֶת הַזֶּה. יח וַיֵּצֵא מֵעִם פַּרְעֹה וַיֶּעְתַּר אֶל-יְהוָה. יט וַיַּהֲפֹךְ יְהוָה רוּחַ-יָם חָזָק מְאֹד וַיִּשָּׂא אֶת-הָאַרְבֶּה וַיִּתְקָעֵהוּ יָמָּה סּוּף לֹא נִשְׁאַר אַרְבֶּה אֶחָד בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם. כ וַיְחַזֵּק יְהוָה אֶת-לֵב פַּרְעֹה וְלֹא שִׁלַּח אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. {} פ
כא וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה נְטֵה יָדְךָ עַל-הַשָּׁמַיִם וִיהִי חֹשֶׁךְ עַל-אֶרֶץ מִצְרָיִם וְיָמֵשׁ חֹשֶׁךְ. כב וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת-יָדוֹ עַל-הַשָּׁמָיִם וַיְהִי חֹשֶׁךְ-אֲפֵלָה בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרַיִם שְׁלֹשֶׁת יָמִים. כג לֹא-רָאוּ אִישׁ אֶת-אָחִיו וְלֹא-קָמוּ אִישׁ מִתַּחְתָּיו שְׁלֹשֶׁת יָמִים וּלְכָל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הָיָה אוֹר בְּמוֹשְׁבֹתָם.

Exode 10: 1

Puis l'Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon
Zohar
Pourquoi dit-on, "Aller à Pharaon» plutôt que «pour aller vers Pharaon?" Dieu donna à Moïse dans une pièce dans une pièce, dans la maison du serpent puissant surnaturel qui est l'âme de l'Egypte, sur qui se posent beaucoup moins de serpents. Moïse avait peur de l'approcher, parce que ses racines sont dans les lieux célestes, et il a approché ses affluents. Lorsque Dieu vit que Moïse avait peur du serpent, dit-il, pour aller vers Pharaon.

Exode 10: 1

Je suis endurci son coeur et le coeur de ses serviteurs
Midrash HaGadol
Lorsque Pharaon serait plus doux, ses serviteurs et ses ministres seraient durcissent leurs cœurs; si elles devaient être plus doux, Pharaon durcir son cœur; si les deux devaient être plus doux, Dieu durcir leurs coeurs.
Les maîtres 'hassidiques
Moïse fut attristé de voir les forces du mal qui était capable de telles décisions. Alors Dieu lui dit, ils ne sont pas en eux-mêmes un tel pouvoir. Il est seulement parce que je suis endurci leurs coeurs ...

Exode 10: 9

Nos jeunes hommes et nous voulons aller avec nos vieillards; avec nos fils et nos filles.
Maayanah Shel Torah
Pharaon était prêt à laisser les adultes vont, aussi longtemps que les enfants restent derrière; car aussi longtemps que la jeune génération en Egypte reste il n'y aurait pas d'avenir pour son peuple d'Israël.
Le "Pharaons" à notre époque ont la même attitude. Si le cling personnes âgées souhaite la tradition juive, il est parfaitement acceptable; mais les jeunes doivent être éduqués dans l'esprit de l'âge.

Exode 10:10

Et Pharaon dit: "... tu as la colère devant ta face."
Rachi
Pharaon leur dit: «Je vois dans ma divination étoiles que vous rencontrez dans le désert et il est un signe de sang et de mort."
Et quand Israël avait perpétré le veau d'or, et le Saint, béni soit-Il, a voulu les tuer, Moïse dit dans sa prière: pourquoi les Egyptiens diront que :. suit Il fit sortir dans le mal, "les Egyptiens diront: effet Nous l'avons dit: et immédiatement changé la décision éternelle sur le mal "que vous avez colère devant ta face.".
Et Dieu a changé le sang, dont cette étoile est un emblème, dans le sang de la circoncision. Alors, quand Joshua le peuple d'Israël dans le désert circoncis, il a dit: «Aujourd'hui, je l'ai retiré de vous la honte de l'Egypte," à savoir qu'il vous a dit: "Nous voyons sang sur vous dans le désert."

Exode 10:19

Et le Seigneur tourna le vent en un très fort vent d'ouest, et il a fallu la sauterelle et l'a conduit à la mer Rouge; il ne resta pas une seule sauterelle dans tous les confins de l'Égypte.
Midrash Rabba
Quand les criquets sont venus d'abord les Egyptiens étaient heureux et dit, "Faisons attraper et de les mettre dans des barils." Puis Dieu dit: "Misery Lingen Êtes-vous heureux avec les fléaux que je fais venir sur vous?" Immédiatement "le Seigneur tourna le vent en un très fort vent d'ouest, et il a fallu la sauterelle et l'a conduit à la mer Rouge; il ne restait pas une seule sauterelle dans tous les confins de l'Égypte." Même ceux qui ont été mis dans les barils.

Exode 10:21

Étends ta main vers le ciel et il y aura des ténèbres sur la terre d'Egypte.
Midrash Rabba
Pourquoi Dieu a amené des ténèbres sur l'Egypte? Parce qu'il y avait des pécheurs en Israël qui avaient patrons égyptiens et vivaient dans la prospérité et ne voulaient pas quitter. Donc, Dieu a dit, "Si je leur devais apporter publiquement un fléau auquel ils mourront, les Egyptiens vont dire:" Tout comme il nous touche, comme il les a affectés "Il a donc apporté des ténèbres sur les Egyptiens pendant trois jours les Israélites. leurs morts ont été enterrés sans que les ennemis les voir.

Exode 10:23

Certains y ont vu l'autre pas, et personne ne se leva de sa place pendant trois jours.
Midrash Rabba
Il y avait six jours de ténèbres ... pour les trois premiers jours ne se voyait pas les uns les autres; au cours des trois derniers jours, il était ne pouvait pas supporter, il se pouvait pas s'asseoir, et il était ne pouvait pas rester en place.
Chidushei Harim
Il n'y a pas plus d'obscurité que de là où on ne peut pas voir l'autre, dans laquelle une personne est insensible aux besoins de son prochain. Lorsque cela se produit, une personne est limitée dans son développement personnel - "était encore quelqu'un à sa place."
1

Commentaires - 0

Sans commentaires

Ajouter un commentaire

smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile
Caractères restants: 3000
captcha

Ajouter L'article

title
text
Caractères restants: 5000