Mots que nous a prêté à d'autres langues

138 langues différentes sont emprunts néerlandais. Il peut être plus, en raison de plus de 6909 langues vivantes trop peu est connu pour savoir si ce contiennent également nos emprunts. En Europe seuls ont quarante langues de mots néerlandais. «Patron» est le plus adopté par d'autres langues et à 57 fois, dix fois par «patron» des États-Unis qu'une origine néerlandaise.

Mots néerlandais en anglais

Aujourd'hui, nous constatons qu'il est naturel de prendre en charge des mots anglais. Nous voulons être moderne et montrons que nous pensons globalement. Cette hypothèse de mots anglais non seulement a commencé il ya des siècles, aussi des mots néerlandais sont venus en anglais. Souvent, cela a été fait par des contacts entre les marins et les pêcheurs.
Également venus parfois par un détour mots néerlandais français vers l'anglais. Drolle ?? ?? signifié au Moyen-?? de petit garçon, dans la version française en a fait drôle ?? ?? et significative, drôle ?? ??. Grâce à eux, est entré en anglais drôle ?? ??. Une autre chose était de faire de l'obstruction de l'?? néerlandais. En espagnol, il était filibustero ?? ??, ?? dans flibustier français ?? et une partie de l'Anglais était aussi ?? de l'obstruction. Freebooter trop ?? ?? née de ?? de l'obstruction, mais directement. Autres emprunts néerlandais en anglais comprennent:
  • à assiégez
  • brandy
  • rempart
  • empaqueter
  • bouée
  • salade de chou
  • à sertir
  • quai
  • fret
  • golf
  • pour transporter la gorge
  • paysage
  • traîneau
  • croquis
  • fantôme
  • yacht

Afrikaans, qui a été créé à partir des dialectes hollandais du 17ème siècle, les Hollandais ont donné des mots anglais comme:
  • apartheid
  • gnou
  • tirer
  • springbok
  • perle
  • oryctérope
  • agriculteur

De l'anglais américain est venu en anglais britannique, les mots suivants d'origine néerlandaise:
  • patron
  • gâteau
  • crochet
  • gaufre
  • crêpe
  • pottybacker
  • fureteur
  • bénitier

Au 17ème siècle néerlandais installés dans t ?? Eylant Manhattes, aujourd'hui Manhattan. Dans de nombreux noms de lieux et les noms de rue américaine vous voyez les origines néerlandaises dos même maintenant:
  • Harlem
  • Hoboken
  • Coney Island
  • Broadway
  • The Bowery
  • Wall Street
  • Brooklyn
  • Yonkers
  • Rhode Island

Après la conquête britannique de la Nouvelle-Amsterdam colons hollandais installés principalement dans les États de New York et du New Jersey. La langue et la culture néerlandaises étaient entre autres distribués par les Eglises calvinistes. Jusqu'au début du 19ème siècle néerlandais est resté en usage dans beaucoup d'églises; 'Holland hollandais ». Le passage à l'anglais passe progressivement. Seul un siècle après la prise de contrôle remplacé un pasteur néerlandais par les Anglais en 1760.
Néerlandais simplifié a également été utilisé dans le commerce avec les Indiens. Surtout dans le 17ème siècle pour New Amsterdam aux Anglais. Jusqu'au milieu du 18ème siècle a parlé en tant que missionnaires qui ont visité les anciens Indiens Paugussett certaine néerlandais. Ils ont appelé le bas en néerlandais Néerlandais ?? ?? Faible ?? néerlandais ou ?? . «Jersey néerlandaise» et «Mohawk néerlandais« il y avait des variations.
«Yankee néerlandaise" était un surnom de colons anglais, parce qu'il était un mélange de néerlandais et en anglais. On pense que ?? Yankee ?? En outre, a également une origine néerlandaise, mais il est certainement pas. Certains disent que ce ?? Jan ?? Cheese, à l'origine un surnom flamand des Hollandais. «Yankee néerlandaise" était une forme intermédiaire du néerlandais vers l'anglais. Un exemple est ?? vous avez gesjood ?? pour le spectacle ?? à ??.

Néerlandais dans la langue japonaise

En 1609 Néerlandais se sont établis grâce à la teneur en COV sur l'île japonaise de Hirado comme un poste de traite. En 1641, ce poste de traite a été déplacé à l'île artificielle de Dejima. Ce fut la fenêtre sur le monde du Japon pendant deux siècles. Portugais et les Espagnols ont été expulsés maintenant.
Jusqu'en 1854 Néerlandais étaient les seuls Occidentaux autorisés à faire des affaires avec le Japon. La connaissance occidentale dans les domaines de la médecine, l'astronomie, les sciences naturelles, la géographie et la science militaire a été transféré au Japon par l'intermédiaire du poste de traite hollandais. Par conséquent la technologie occidentale et la science est devenu connu au Japon comme rangaku ?? ??, ?? littéralement études néerlandaises ??. Mots néerlandais ont été introduits dans japonais:
  • koohi
  • Koroku
  • mesu
  • Orugooru
  • porudaa
  • Ranpu
  • renzu
  • sapoitu
  • tarappu

Deshima plus existe, il est devenu une partie de Nagasaki après une expansion de la ville. Non loin était absent un musée néerlandais avec des canaux et pignons à redans pleine grandeur; "Nagasaki Holland Village. En Mars 1992, l'initiateur du plein air a laissé un parc à thème ouvert à «Huis ten Bosch« chaud. Vous regardez des répliques des célèbres bâtiments hollandais, complet avec des canaux, des tulipes et Loeki le lion comme sa mascotte.

Nos mots d'emprunt dans d'autres langues

Marins français sont venus par l'intermédiaire de mots néerlandais dans leur langue correctement, tels que:
  • affaler
  • pince
  • estompe
  • furet
  • kermesse
  • Matelot

Lors de leurs voyages vers l'Italie et la péninsule ibérique, le français a donné là comme hors emprunts néerlandais:
  • Amarrage était dans amarrer français ?? ??, ?? dans italien ammarare ?? et la amarrar des Espagnols ??
  • le port était en babord français ?? ??, ?? dans italien babordo ?? et babor espagnol ?? ??
  • beaupré était en français ?? Beaupré, en ?? italienne Bompresso ?? et beauprés de ?? espagnols ??

Les Allemands ont également pris plus de mots néerlandais, dont certains sont:
  • Augenmerk
  • Bücherei
  • Schauburg
  • Fracht
  • Klippe
  • Matrose

Via pays baltes et par des contacts directs avec les commerçants avec eux, même quelques mots en néerlandais visite russe:
  • botsman
  • buj
  • sjitbort
  • sjturman
  • matros
  • yakta
  • botoler

Marins hollandais en provenance de Russie ont pris le mot ?? frénésie ?? retour. Il est venu de ?? pirovatî ?? il ?? fête ?? moyens.
0

Commentaires - 0

Sans commentaires

Ajouter un commentaire

smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile
Caractères restants: 3000
captcha

Ajouter L'article

title
text
Caractères restants: 5000